この夏、様々なイベントがオンラインで開催されます。通訳や翻訳に関するワークショップやセミナーも同様です。今までは開催場所が遠方の為、参加を見合わせていたイベントも、オンラインであれば気軽に自宅から参加出来ます。今回のミーハングループ・ブログでは、学生さん向けの映像翻訳コンテスト、そして通訳者向けのセミナーをご紹介致します。
デモクラシー・ナウ
学生字幕翻訳コンテスト
1996年にスタート、ニューヨークから毎日放送している非営利の独立報道番組「Democracy Now!」の映像を使った学生向けの字幕翻訳コンテストが、今年はオンラインで開催されます。
高等教育機関(短期大学、大学、大学院、高等専門学校など)に所属する学生で、海外ニュースの字幕翻訳に興味があり、高校卒業程度の英語力と基本的なインターネット環境があれば、どなたでも応募・参加する事が出来ます。
以下の課題映像から1つまたは複数選び、映像内容を翻訳します。個人またはグループでの参加も可能です。
デモクラシー・ナウ!学生字幕翻訳コンテスト2020
http://democracynow.jp/contest/
課題映像
- 課題1:気候危機と資本主義
アルンダティ・ロイ:資本主義は気候危機と不平等の解決を阻む「一種の宗教」(8分)
http://democracynow.jp/dailynews/19/05/13/3 - 課題2:気候変動と感染症
気候変動が感染症の流行を起こりやすくしている(8分)
http://democracynow.jp/dailynews/20/02/27/2 - 課題3:ラテンアメリカと米国
ベネズエラ外相:米国はラテンアメリカの政治に絶えず介入している(8分)
http://democracynow.jp/dailynews/19/01/25/2 - 課題4:格差拡大の経済
世界で一番幸せな場所? ディズニーの遺産相続人がディズニーランドの労働者酷使について批判 (6分)
http://democracynow.jp/dailynews/19/07/17/3 - 課題5:ラディカルな核廃絶
フランシスコ教皇が日本で核兵器の廃止を要求 米国ではカトリック反核運動家が収監に直面 (後半11分)
http://democracynow.jp/dailynews/19/11/25/2 - 課題6:グローバル貿易協定への抗議
シアトルの戦いから20年:バンダナ・シバとロリ・ウォラックがWTO抗議運動を語る (前半10分)
http://democracynow.jp/dailynews/19/11/27/1
応募方法
まずは以下リンクにあるフォームより必要事項を送信下さいませ。その後の応募用フォームが届きますので、そのフォームに翻訳を記入して提出する形になります。注意事項及び詳細はリンクに掲載されています。
2020学生字幕翻訳コンテストの受付フォーム
http://democracynow.jp/contest/form
応募締め切り:2020年11月23日(月・祝)17:00 (時間厳守でお願いします)
審査結果発表:2021年1月
主催:「デモクラシー・ナウ!学生字幕翻訳コンテスト」実行委員会
Website:Democracy Now! Japan
Note-Taking for Consecutive Interpreting(Step 1)
こちらは通訳者向けのセミナーです。
国際会議通訳者連盟 AIICのアメリカ支部長の David Violet 氏が、ノートテイキングのセミナーを 2020年7月18日にZoomにて開催します。このセミナーにはAIICメンバー以外でも参加できます。
General public $200
AIIC/TAALS members: $175
Students of interpretation schools: $150
Please click the link below to sign up.
AIIC USA Consecutive Interpretation Note Taking, Step 1, with David Violet, July 18, 2020
See you on Zoom!
AIIC USA Training usa.training@aiic.net
David Violet氏は元国連スタッフ会議通訳者で、1988年からアメリカ国務省認定会議通訳者を務めています。
最近の実績としてはスタンフォード大学専属会議通訳者、マーク・ザッカーバーグ氏や、International Women of Courage Award(IWOC Award)でのメラニアトランプ大統領夫人の通訳、グローバル気候行動サミットでカルフォルニア知事などの通訳などが上げられます。
Website
https://www.davidviolet.com/
AIIC page
https://aiic.net/directories/interpreters/4258
AIICとは?
AIICとはフランス語読みのInternational Association of Conference Interpreters の頭文字をとった略称で、日本語では国際会議通訳者連盟などと訳されます。 株式会社ミーハングループ代表 右田アンドリュー・ミーハンもメンバーです。
詳細(日本語)
https://aiic.net/page/7808/aiicha-hui-yi-tong-yi-zhe-wodai-biao-suruzong-he-zhuan-men-zhi-neng-tuan-ti-desu/lang/74
ウェビナー・Webinar
冒頭で今年2020年は、様々なイベントがオンラインで行われると書きましたが、このオンラインで開催するセミナーの事をウェビナー・Webinarと言うのはご存知ですか?これは読んで字のごとく、ウェブ・Webとセミナー・Seminarを合わせた造語になります。
ミーハングループでも2020年7月4日より、毎週土曜日5回に渡りウェビナー / オンラインセミナーを実施しております。
こちらのオンラインセミナーの受付は既に締め切っておりますが、今後も通訳者や翻訳者の方々に役立つセミナーやワークショップを実施していく予定です。また通訳や翻訳の仕事に興味のある方、異言語学習や異文化コミュニケーションに興味のある方に向けたオンライン・イベント等の開催も検討しております。
イベントやセミナーの開催については、本ブログ他、ミーハングループ・ソーシャルメディアを通じてお知らせを致しますので、チェック頂ければ幸いです。
Meehan Group Twitter
@theMEEHANgroup #ミーハングループ
Meehan Group Facebook
@meehan.interpreter.japan