Q & A

よくお問い合わせいただく内容について記載しております。その他ご質問がございましたら、お気軽にこのWebsite お問い合わせページ 他より、ご連絡ください。 原則として翌営業日中までにご回答致します。


  • 少量だけ翻訳を頼みたいのですが
  • 1ワードから対応しております。1言語当たり5,000円(税別)を最低ご発注単価とさせていただいております。
  • 個人でも依頼できますか?
  • 可能です。但し、個人名義のお客様と海外在住のお客様は、料金のお支払い方法は、前払いのみになります。
  • 支払い方法は選べますか?
  • お支払い方法は銀行振り込みまたはPaypal払いが可能です。
  • 希少言語の翻訳をお願いしたいのですが文字化けが不安です。
  • 用途に合わせてPDF化、またはDTP作業、アウトライン化が可能です。ヒンディー語、ミャンマー語、ネパール語等、Unicode対応でないフォントも対応しております。

  • 見積もり依頼はどのようにすればいいでしょうか。
  • まずは原稿をお送り下さい。このWebsiteの無料お見積りのページ、メール (office@meehanjapan.com) またはFAX (03-4496-6300) にて受け付けております。原稿を手元にお持ちで無い場合は、おおよその分量と内容をお知らせいただければ概算のお見積をお知らせいたします。
  • 見積はどのように計算されるのですか?
  • 翻訳は原稿の文字数で計算致します。原稿が日本語の場合は400字、英語は200ワードを1ページとして0.5ページ単位端数切り上げで計算します。その他の言語からの翻訳についてはお問い合わせください。DTP、レイアウト作業に関しましては原則としてA4原稿1枚単位での単価計算となります。
  • 見積単価の目安を教えてください。
  • 単価は言語や専門性、用途、納期など、様々な条件を総合して算出いたします。一概には言えませんが、 例えば平易なビジネス文書を英語から日本語に訳すのであれば英語 200 ワード当たり 3500 円程度から 承っておりますし、特許公報等の専門文書を日本語からドイツ語にするのであれば原稿 400 字当たり 7000 円~となります。詳細はお見積り時にお知らせいたします。
  • 見積もり作成にはどれくらいの時間がかかりますか?
  • 分量や内容によりますが、原則として翌営業日にはお知らせ致します。それ以上にお急ぎの場合は、お問合せの際にお申しつけ下さいませ。最短で出来るタイミングをお知らせします。
  • 見積り額と請求額が変わることはありますか?
  • 原稿を全ていただいた時点で正式なお見積をいたしますので、原則変わりません。ただし、原稿内容が変更、または追加等が入った場合は、請求金額は変わります。
  • 割引システムはありますか?
  • 大量翻訳の場合はご発注量によりボリュームディスカウントを適用しております。また、翻訳と同時に校正、DTP作業等をご依頼いただく場合もディスカウント対象となります。

  • なぜ低価格で翻訳が可能なのでしょうか?
  • 弊社独自の単価契約システムにあります。これによりリーズナブルな価格で翻訳がご提供可能となっております。
  • 安いのは良いですが、品質は大丈夫でしょうか?
  • 原則として最終言語ネイティブのプロの翻訳者が対応致します。プロの翻訳者というのは、翻訳実務経験5年以上、日本国内での翻訳経験3年以上を目安にしております。翻訳経験の浅い者や言語レベルの低い留学生等は担当いたしませんのでご安心ください。
  • それでもまだ品質が不安なのですが・・・
  • オプションでダブルチェックも承っております。事前に担当する翻訳者の経歴や実績をお知らせする事も可能です。また、一定の条件を満たせば事前トライアル(試訳)の実施も可能ですのでお問い合わせください。
  • どのような翻訳者が対応するのでしょうか
  • 翻訳は原則として最終言語ネイティブが対応しております。※日本語から英語への翻訳の場合は、英語ネイティブが対応しております。また、弊社は5年以上のを持つ翻訳者と社内審査を実施した上で契約しております。経験の浅い翻訳者は対応致しませんのでご安心ください。また条件により事前トライアル(試訳)の実施や担当翻訳者の経歴の提出も可能ですのでお問い合わせください。
  • 前回と同じ翻訳者に担当してもらう事は可能ですか?
  • 基本的に年毎の契約を行っておりますので可能です。ただし、以前のご依頼から長期間空く場合や翻訳者の稼働状況によって対応できない場合もございますのでご相談下さい。

  • 翻訳にはどの程度時間がかかりますか?
  • 原則として2営業日~となります。内容や言語にもよりますが、翻訳者が1日に作業可能な分量を元に算出してお知らせいたします。お急ぎの場合は内容により特急翻訳も対応しております。
  • 翻訳の補償期間はありますか?
  • 原則として納品後1カ月以内のご質問や修正は無償で対応致します。納品後1ヶ月以降の修正や変更対応については、ご相談下さいませ。
  • 商用目的のカタログ等を翻訳できますか?
  • 翻訳は可能ですしかし商用目的の文章翻訳の場合、使用する国や地域の文化、言語特性により、日本語と同じ内容では、お客様の意図を正しく伝えられない場合や、文化的・宗教的に使用できない表現等もございます。
  • WEBサイトに掲載する文章の翻訳はできますか?
  • 可能です。WEBサイトに掲載する文章の翻訳の場合は、最初に粗訳(意味を直訳したもの)を行い、内容をご確認頂いた後、最終的に掲載する文章等を提出・ エディティング作業をおこない最終版を作成いたします。これは商用カタログやパンフレット、プレスリリース等でも同様の作業となります。
  • 納品はどのようにされますか?
  • 原則としてメール添付でお送りいたします。郵送・FAXをご希望の場合はお見積り時にお申し付け下さい。
  • 機密文書の取り扱いはどのようにされていますか?
  • 全ての翻訳者と守秘義務契約を締結しております。
  • 機密保持契約の締結は可能ですか。
  • もちろん可能です。弊社法務部門で確認いたしますので契約書の雛形をお送りください。

Copyright© The Meehan Group , 2020 All Rights Reserved.