ブログ 翻訳 言語 通訳

知られざる英語の句読点 / Non standard punctuation marks

日本語では「句読点」と訳される事が多い Punctuation marks 。これには 日本語でもよく使う「?= クエスチョンマーク」や「 ! = ビックリマーク・エクスクラメーションマーク」 等も含まれます。最近ソーシャルメディア等では見たことが無いような Punctuation marks を見かける事も...そこで今回はこの「知られざる英語の句読点 / Non standard punctuation marks」について少しご紹介したいと思います。Gerd AltmannによるPixabayからの画像)

英語の句読点
Punctuation marks

日本語では「句読点」と訳される事が多い Punctuation marks

日本語でもよく使う「?= クエスチョンマーク」や「 ! = ビックリマーク・エクスクラメーションマーク」 等もPunctuation marks の1つです。

そこで先ずは「知られざる英語の句読点」= Non standard punctuation marks をご紹介する前に、おさらいとして「一般的な英語の句読点」= Standard / Basic punctuation marks を以下動画でチェックしてみましょう。

学生の時にならった Period / Apostrophes / Commas / Colons / Semicolons 等々の紹介もありました。これらは Standard / Basic punctuation marks になります。

また、この Oxford Online English の動画を見ると、大文字や小文字、句読点の使い方にもアメリカ / イギリス英語の違いがある事にも気がつきます。

ネットで「English Punctuation Guide」等で検索をすると、様々なページが出てくるので、おさらいがてら見てみるのも面白いかも知れません。

The Punctuation Guide
https://www.thepunctuationguide.com/

知られざる英語の句読点
Non standard
punctuation marks

さて、今回の本題「知られざる英語の句読点 / Non standard punctuation marks 」について、ご紹介しましょう。

昨今ソーシャルメディア等で、この「知られざる英語の句読点」を紹介する動画等が公開されているので、見たことがある人も居るかも知れません。

この動画は冒頭で面白い事を言っています。

Long before emojis, there were people who looked at the standard set of punctuation marks and said “That’s not enough.”

動画で紹介されている「知られざる英語の句読点 / Non standard punctuation marks」の出現に絵文字が果たして関係しているかどうかはわかりませんが、複雑な人々の感情を表す為に Non standard punctuation marks が使われているとか。

通訳者からのTips

Non standard punctuation marksInterrobang は、元の発言に対して何らかの理由(興奮や、ショック、不信感、混乱)により大きな声で質問をする感じ。

Irony point は「皮肉で言ってますよ」を表します。

Acclamation は大きく〇〇を承認する感じ。全員あるいは多数決で、加えて大きな拍手や声などで承認する様なイメージです。

また、上記動画では紹介していませんが Exclamation comma はビックリマークとコンマの合体系。つまりセンテンスはまだ続くが、一旦ココでも〇〇を強調したい場合に使います。日本語のひらがな(ここ)からカタカナ(ココ)の切り合え、あるいは日本語で👇を使う様な感じでしょうか。

右田アンドリュー・ミーハン

これ以外にも、「知られざる英語の句読点 / Non standard punctuation marks 」は、日々ネットのどこかで作られ、使われているかも知れません。

そんな「新しい表現」を見つけるのも、ソーシャルメディアの面白いところかも知れませんね。

関連記事

-ブログ, 翻訳, 言語, 通訳
-, , ,