COVID-19関連用語 ニュース ブログ 言語

感染しない、させない:新型コロナウイルスに関連する英語表現

新型コロナウイルス感染者数は、残念ながら、まだ上昇し続けています。ミーハングループ・ブログでは、新型コロナウイルスに関連する様々な英語表現等を既にご紹介していますが、今回は東京都が先日公開した新型コロナウイルス感染拡大防止の為の動画等を中心に、英語表現等をご紹介します。

トム・クルーズ 激怒

小池都知事の新型コロナウイルス感染拡大防止の動画の前に、コチラの話題を少し紹介したいと思います。

トム・クルーズが、映画の撮影現場でソーシャルディスタンスを守らなかったスタッフに激怒をしたという話ですが、これに対して「パワハラ的」や「自粛警察の様」と言う声も上がっているとの事。

自粛警察についての英語表現は、以前このブログでも紹介しました。

トム・クルーズの対応については、言葉や態度も荒く、賛否両論ありますが、それだけシリアスな状況でもある事は、充分に理解できます。

メルケル首相のスピーチ

さて、アメリカだけではなく、ヨーロッパも新型コロナウイルスの状況は深刻です。

ドイツのメルケル首相のスピーチは、今までにない、危機感を強く感じさせるスピーチでした。

いつもからは想像できない、感情を表に出したメルケル首相のこのスピーチを聞いて、ドイツの人々は団結し、新型コロナウイルス感染拡大防止対策に取り組んでいるとの報道もありました。

東京 新型コロナウイルス
感染拡大防止の為の動画

さて、アメリカやヨーロッパとは、患者数だけを比べれば、日本は少ない方ですが、状況はけして安心できるものではありません。

これを受けて、東京都では先日12月17日以下の動画を公式YouTubeチャンネルにて公開しました。


合言葉は「感染しない、させない」。この動画は英語版も公開されています。

「感染しない、させない」は、"Don’t get infected and don’t infect others.” と訳されています。

感染しない、させない
Don’t get infected and
don’t infect others.

この "Don’t get infected and don’t infect others." ですが、特に "infect / infected” という表現は、通常の会話では余り使われません。

それだけ、強く、直接的な表現です。小池百合子都知事は新型コロナウイルス感染の感染拡大が、止まらない状況を憂慮し、この様な強い言葉を使われたのだと思います。

しかし、一般的な会話では、ちょっと強すぎる表現ですので、もし同様の事を伝えたいのであれば、ミーハングループとしては、以下の表現方法をおススメします。

  • "protect yourself and protect others."
  • "don't expose yourself and don't expose others"

もう少し説明的にするのであれば

  • "protect yourself from COVID あるいは coronavirus, and protect others from COVID あるいは coronavirus."
  • "don't expose yourself or others to COVID あるいは coronavirus."

と言った表現をおススメします。因みに、この動画の背景にも使用されている画像は、日本語以外にも、英語や中国語、韓国語を始めとした16言語に訳されたバージョンが制作されています。

こちらも注意喚起の為に、強めの表現であったり、言い切り的な表現が使われているので、英語のみならず他国語の画像に掲載されている表現は、そのまま通常会話等に転用したりするのは、リスクがある事を理解しておいた方が良いでしょう。

Holiday season

クリスマスも1週間後に迫り、海外の国々、特に英語圏の国々は年末の休暇に入る時期でもあります。

例年であれば、沢山のSeason's Greetings (季節のご挨拶)のメッセージカードが届く頃ですが、今年は相手の状況もわからない中で、うかつな事も言えませんし、そんな気分になれないという事もあってか、メッセージカードは多く見かけません。

以前にもご紹介しましたが、相手の家族やプライベートな状況を知っている様な間柄であれば別ですが、ビジネス的なお付き合いのみの場合、安易に"protect yourself, protect others." と伝えたり、新型コロナウイルスに関連した話題(例えばマスクはしましょうね等)を書き添えたり、伝えるのは、相手の状況がわからない場合はリスクがあります。

ビジネス的なお付き合いのみの場合は、出来るだけフラットな表現

  • Warmest wishes for the holiday season
  • Best wishes for the festive season that’s on its way

のみに留める方が無難でしょう。

※当ブログの新型コロナウイルスに関連する全ての記事は、ブログタブ「COVID-19関連用語」にてご確認頂けます。(当ブログ及びWebsite内容の無断転載・使用はお断りいたします)

-COVID-19関連用語, ニュース, ブログ, 言語
-, , , , , ,