ブログ 翻訳 言語 通訳

Kamala IS Brat / アメリカ大統領選 2024 ~報道から学ぶ英語表現~

トランプ元大統領の暗殺未遂から、共和党大統領候補の指名受諾、バイデン大統領の選挙からの撤退、そしてハリス副大統領が民主党の候補者に?...と、目まぐるしく状況が変わる2024年 アメリカ大統領選挙。今回は、そのアメリカ大統領選挙にまつわる基本的な英語表現や、最近の報道からの気になる英語表現等もご紹介します。(Pixabayからの画像)

選挙に関連する
基本的な英語表現

まず、報道からの様々な英語表現をご紹介する前に、アメリカの政治や選挙における基本的な英語表現を復習も兼ねてご紹介したいと思います。

まずは政治関係の基本的な英語表現です

  • 上院:Senate / Upper house
  • 上院議員:Senator
    複数の場合は Senators
  • 下院:House of Representatives / Lower house
  • 下院議員:Representative
    複数の場合は Representatives
  • 国会・議会:Congress
    選出または指名された代表者による会議の事を意味します。
  • 共和党:Republican Party / GOP = Grand Old Party
  • 民主党:Democratic Party / Democrat

次に選挙に関連する基本的な英語表現です。

  • 選挙:Election
  • 有権者:Voter
  • 立候補者:Candidate
  • 当選者:Winner
  • 選挙人:Elector
  • 投票:vote / poll
  • 投票所:Polling place / Polling booth / Voting booth
  • 投票率:Voter turnout
  • 僅差:(very) small margin
    僅差での勝利:won by a (very) small margin
  • 超党派:Bipartisan
  • 無党派:Nonpartisan 

アメリカの大統領選挙の仕組みについては、様々なメディアが紹介していますので、ぜひ参考にしてみて下さい。

※本動画は字幕で「日本語」を選択する事が出来ます

トランプ元大統領
暗殺未遂

トランプ氏が、東部ペンシルヴェニア州バトラーで7月13日に開いた支援者集会で、演説中に撃たれた事件は全米だけではなく、世界中に衝撃を与えました。

トランプ氏“暗殺未遂”の衝撃 アメリカ「分断」の行方 (2024年7月16日 クローズアップ現代 NHK)
トランプ氏暗殺未遂事件、州警察トップが詳細明かす 連邦議会で証言(2024.07.24 CNN.co.jp)

暗殺未遂は assassination attempt トランプ元大統領の暗殺未遂事件 とする場合は the Trump assassination attempt / the Attempted Assassination of Former President Donald Trump 等と表現されます。

from Cambridge dictionary

attempt verb
to try to do something, especially something difficult:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/attempt

アメリカでは、銃が撃たれた場所とトランプ氏との距離等を示す場合、いわゆるメートル法による cm(センチメートル) や m(メートル) 表記ではなく、ヤードポンド法に基づく inch (インチ)や feet (フィート)等を使って表す場合があります。

現在では、インチ やフィートをセンチメートルやメートルに計算してくれるサービスがネット上に沢山存在していますが、1インチは2.54cm、1フィートは30.48cm、1ヤードは91.44cm 、1マイルは1609.34m(160934cm) と、どこかにメモしておくと計算がしやすくなります。

共和党大統領候補の
指名受諾

トランプ氏は、この暗殺未遂事件後の7月18日 共和党大統領候補の指名を受諾しました。

この指名受諾は、英語では Trump accepts GOP nomination 等と表現されます。GOP は共和党= Republican Party の別の言い方 Grand Old Party の略称になります。

因みに指名を受諾した共和党の全国大会の事は Republican National Convention / RNC と表記されます。アメリカ大統領選挙では、多くの略称や略記が使われるので注意が必要です。

Trump recounts his assassination attempt during RNC speech

トランプ氏の指名受諾演説は、暗殺未遂事件後と言うこともあり多くの人の注目を集めました。

日本でもYouTubeなどの動画配信サービスにて、同時通訳による生中継もされました。

上記動画のタイトルや、abc Newsの記事 Trump recounts assassination attempt during RNC speech, 'I'm not supposed to be here' にも使われている recount は、この場合「真相」と訳す事ができるでしょう。

つまり Trump recounts his assassination attempt during RNC speech は「トランプ氏 共和党全国大会の演説で暗殺未遂の真相を語る」と言う意味です。

from Cambridge dictionary

recount verb
to describe how something happened, or to tell a story:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/recount

また、演説内でトランプ氏は As you already know, the assassin’s bullet came within a quarter of an inch of taking my life. と語っています。

この発言では先程説明したインチの表現が使われており、a quarter of an inch ですから 1.25 インチ=3.175cm となります。しかし、これは正確な数字と言うよりは「ほんの少しずれていたら私の命は危うかった」と言った比喩的表現とも言えるのではないでしょうか。

トランプ氏だけではないですが、政治や選挙での演説は、言葉の表面の意味だけではとらえら切れない、裏に隠された2重、3重の意味があったりもします。

また演説などでは、いわゆる「盛った表現」を使うことも。例えば トランプ氏はスピーチで it’s a tragedy / 悲劇 または 大惨事だ と言っていますが、彼の話し方の特徴や前後の流れから推察すると、単純に「酷かった」程度の事を大げさに表現している様です。

ですので、通訳のみならず翻訳をする場合も、この様なトラップに引っかからない様にするには、非常に神経を使います。

バイデン大統領から
カマラ副大統領へ

ジョー・バイデン大統領が、選挙からの撤退発表をしたのは7月21日。撤退を表明する手紙をX(Twitter)に投稿しました。

【全訳】 バイデン米大統領、選挙撤退発表の手紙(2024年7月22日 BBC NEWS Japan)

また同日、こちらもX(Twitter)にて副大統領であるカマラ・ハリス / Kamala Harris 氏が、大統領選 民主党 指名候補者になる事を支持すると投稿。

この一連の発表も、アメリカだけではなく世界中を驚かせました。

カマラ・ハリス 氏は、サンフランシスコ市郡地方検事、カリフォルニア州司法長官を経て、上院議員などの公職を長年歴任し、現在アメリカ副大統領を務めています。

両親はインドとジャマイカからアメリカに移住、ご本人はカリフォルニア州オークランド生まれです。

カマラ・ハリス氏 プロフィール(在日米国大使館と領事館)
Kamala Harris (The White House)

Kamala IS Brat

さて、カマラ・ハリス氏が大統領選に出る為には、まずは民主党の候補者に指名されなければなりませんが、メディアの報道を見ると概ね民主党 候補者に指名される様です。

ハリス副大統領 民主党の候補者に指名される見通し (2024年7月23日 NHK NEWS WEB)

さらに Kamala IS Brat なんて言葉もソーシャルメディア上で、はやり始めています。

brat noun
a child, especially one who behaves badly:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/brat

Brat は日本語にすると「悪ガキ!」と言ったニュアンスの言葉ですが、それがなぜカマラ・ハリス氏に対して使われているのでしょう?

これには、英国のポップ・スター Charli XCX (チャーリーxcx)が2024年6月にリリースしたニューアルバム「Brat」が関係している様です。

チャーリーxcxは、アルバム・タイトルにした言葉 Brat の意味、彼女なりの定義をTikTokにて以下の様に説明しています。(※動画はTikTokにて御覧頂けます)

「少し面倒ではしゃぐのが好きな(パーティーが好きな)、時々くだらないことを言う女の子みたいな。自分の感情に正直だけど、ちょっと壊れたところもあるかもしれない。でも本当に率直で正直で、まるでそれを通してパーティをしている様な、ちょっと気まぐれな女の子。つまり【バカなことをする】。でもそれがブラット、悪ガキよ」

この Brat と、カマラ・ハリス氏がなぜ結びついたのか?

実はハリス氏は 時に批判の対象になる様な、大口を開けて笑ったり、即興ダンスをしたり、不思議な発言をすることでも知られています。

またレコード(vinyl)好きでもあり、先日ワシントンDCにあるHome Rule Recordsを訪れた様子も取材されていました。

そんな、ちょっと常識外れでファンキーかつ音楽好きな素顔を持つハリス氏に対し、チャーリーxcxが自身のアルバム・タイトル「Brat」にひっかけて、Kamala IS Brat と言うコメントを 2024年7月22日にX(Twitter)に投稿。

また、チャーリーxcx のX投稿の前後からアルバム「Brat」の楽曲を使った、カマラ・ハリス氏の面白場面を編集した短めの動画が、TikTok等を始めとしたソーシャルメディアに投稿され meme(ミーム)化。人気の投稿は200万回以上再生されるなど注目を集めています。

meme / ミーム 及び net memes / ネットミームは、インターネット上で拡散される面白動画や画像、またはそれが広がっていく様子を意味します。

これに併せる様にカマラ・ハリス氏の選対本部は、選挙キャンペーン用ソーシャルメディアアカウントのバナー等を、チャーリーxcxのアルバム「Brat」のジャケットに似せた、蛍光緑(ネオン・グリーン)の背景に Kamala hq と書いた画像に変更しています。

CBS NEWS の記事 How the "brat summer" TikTok trend kickstarted Kamala Harris campaign memes では、この現象を詳しく紹介。チャーリーxcx の発言と併せて、以下の様に伝えています。

Charli XCX has said that being "brat" is about being "just that girl who is a little messy and likes to party and maybe says dumb things sometimes," but herself gave Harris this title on Sunday, saying, "kamala IS brat."

https://www.cbsnews.com/news/brat-summer-tiktok-trend-kamala-harris-campaign/

また、 brat の意味も「悪ガキ!」から「欠点も沢山あるし完璧ではないけれど、率直で勇気があり、自分自身であろうとする意欲のある姿」と言う、ポジティブな意味も持つ様になったと以下動画で紹介しています。

通訳・翻訳者からのTips

Kamala IS Brat は、要するに「カマラはクールなBrat」と言うこと。IS の後に athe が無いことによって、 チャーリーxcx と同じ Brat グループの1人=私たちの仲間であることも印象付けています。(Kamala is American =カマラはアメリカ人 と同じ理屈です。)

アメリカの大統領選挙におけるキャンペーンは、国民に親近感を持ってもらい、支持や政治的共感を得ることが目的ですから、固いイメージのあるカマラ・ハリス氏をより身近に感じてもらう為の施策とも言えると思います。

meme を使ったキャンペーン等で良く使われる言葉 Lean into the meme の直訳は meme に傾く、頼るですが、もっとわかりやすく言えば meme(の力を信じて)に頼ると言うニュアンスです。若者に訴求する為には、今は meme のチカラは無視できません。

とは言え、この流れはそもそもチャーリーxcx のX投稿から始まっている話なので、チャーリーxcx があくまで主体です。その視点を忘れると訳す時にブレが生じていまいます。

この様な、複雑に入り組んだり、一見関係が無さそうな事柄が混じっているキャンペーン等は、まずは全体像を理解して、誰の視点で語られている話なのか、誰が主体なのかを確認した上で、細部を理解しないとミスする事があります。

つまり翻訳は、単語の1つ1つを個別に訳すのではなく、目的を理解した上で文章全体を見て考え、訳す為、事前の下調べや準備、幅広い視野で訳す対象を見ること等、様々なテクニックが必要となると言うことです。

右田アンドリュー・ミーハン

アメリカのみならず、世界に大きな影響を与えるアメリカ大統領選挙。このブログでも、演説や報道で興味深い英語の表現があれば、都度ご紹介していきたいと思います。

関連記事

-ブログ, 翻訳, 言語, 通訳
-, , , , ,