「塩対応」と言う日本語表現を聞いたことはあるでしょうか?ここ近年、主にネットなどで使われている言葉です。今回のブログでは、この「塩対応」に類似する英語表現や「塩」を使った慣用句などについて紹介します。(pixabayからの画像)
塩対応
毎日新聞 校閲センターが運営するサイト 毎日ことばplus では、「新聞の日本語」や、校閲の技術、文字や言葉の話題を紹介しています。
今回紹介する「塩対応(しおたいおう)」については、その認知度や意味、使われる場面等を紹介する記事が、2024年2月26日に掲載されています。
新語として定着進む「塩対応」(2024.02.26 毎日ことばplus)
「塩対応」の意味は同記事でも紹介されていますが、デジタル大辞泉(小学館)では「俗に、思いやりを感じない対応。すげない態度で応じること。→神対応」と書かれています。
「→神対応(かみたいおう)」は「塩対応」とは逆の対応を意味し、「俗に、気の利いた対応。期待したよりも丁寧ですばらしい対応。」と同辞書では説明されています。
そもそも「塩対応」は「アイドルのファンに対する対応ぶり」に由来する言葉との事ですが、毎日ことばplus の調査では「分かるが、自分では使わない」と言う回答が60.7%を占めています。
確かに、ネットの投稿などで使われたり、友達や親しい仲間内での雑談等で使ったりするイメージの言葉で、正式な場や文章で「塩対応」と言う表現を使うことは、少ない気がします。
英語で「塩対応」
英語にも「塩対応」に類似した表現はあります。
from Cambridge dictionary
salty adjective (ANGRY/NOT POLITE)
annoyed or upset, especially when this is unreasonable:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/salty
Salty は、もちろん salty taste や too salty など「塩味」や「しょっぱい」「塩辛い」と言った意味でも使われますし、salty sea air / 潮風 的な表現にも使われる言葉ですが、informal な表現として Cambridge dictionary には、上記の意味が掲載されています。
「イライラ、またはキレる(特に理不尽な事で)」は、「すげない態度」よりはアグレッシブなニュアンスも含みますが、Salty は「塩対応」に類似した表現で、使用する場面も近いと言える形容詞です。
彼女はイベントでファンに対して塩対応だった / She was salty towards her fan at the event. なんて訳せそうです。
ただし、辞書にもある様に informal な表現ですから、正式な場で使われることはありません。若者、または仲間内で使われる事が多い言葉です。
また Cambridge dictionary では Salty の informal な表現として、以下の意味も紹介されています。
critical in a slightly funny way:
not polite and using swear words (= rude and offensive words):https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/salty
神対応
一方「神対応」つまり「期待したよりも丁寧ですばらしい対応」と言いたい場合は、世界には様々な宗教観があるので、そのまま「神」に該当する言葉、例えば God を使って訳せば良いと言うわけではありません。
この場合、天才 / genius や、凄い・素晴らしい等と言った意味の amazing を使って表現する事も出来ますし、majestic や divine を使って訳すのも良いでしょう。
from Cambridge dictionary
majestic adjective
beautiful, powerful, or causing great admiration and respect:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/majestic
divine adjective
connected with a god, or like a god:
「イベントでファンに神対応した○○」は majestic を使った表現だと ○○ gave a majestic response to their fans at the event.
divine の場合は ○○ gave a majestic response to their fans at the event. と訳せますし、ネットでよく見る「○○は神」は ○○ is divine. と言うことが出来ます。
その他の「塩」に
まつわる英語表現
さて「塩対応 / Salty 」以外にも「塩 / Salt」にまつわる英語表現は沢山あります。
有名なのは「半信半疑で聞く」「疑ってかかる」という意味の慣用句 take something with a grain of salt / take something with a pinch of salt でしょうか。
from Cambridge dictionary
take something with a grain of salt idiom US
(UK take something with a pinch of salt)
to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/take-with-a-grain-of-salt
この他にも、「塩 / Salt」を使った沢山の慣用句や表現がありますので、ご興味のある方は調べてみては如何でしょうか。
最後に雑学的に知っていると面白い「塩 / Salt」を使った表現を2つ程、紹介します。
英語では 長く船乗りをしている人の事や、海での経験が豊富な年齢の高い男性の事を Old salt 等と言ったりする場合があります。
from merriam-webster
old salt noun
informal
: someone who has sailed for many yearshttps://www.merriam-webster.com/dictionary/old%20salt
from The Free dictionary
old salt
A sailor, especially a man, who is older and/or has had a lot of experience on the seas.
またカクテルのソルティ・ドッグ / Salty dog は、イギリス海軍の「甲板員」を意味するスラングが名前の由来だそうです。
カクテルが飲みたくなる話「ソルティドッグ」 (2021.03.26 京都知新)