ブログ 翻訳 言語 通訳

新年のご挨拶 【変化する時代】

新年あけましておめでとうございます。2022年も通訳・翻訳会社 ミーハングループは、ブログにて通訳や翻訳について、また言語や異文化コミュニケーションに関する情報を、少しでも皆様のお役に立てる様、発信してまいります。今年もミーハングループをよろしくお願いいたします。

設立10周年

通訳・翻訳会社 ミーハングループは、昨年2021年12月に設立10周年を迎えました。

これも偏に、多くの方々に支えられているお陰と、ミーハングループ一同 心より感謝しております。誠にありがとうございます。

様々な事が変化している時代ではありますが、ミーハングループも変化には柔軟に対応しつつ、新たな時代になっても、今までの経験や通訳・翻訳と言う専門スキルにて、皆様のコミュニケーションをサポートしてまいります。

A year of pivot

英語圏では2020年の事を「A year of pivot」と称していました。

Pivotは直訳すると「旋回軸」や「枢軸」、つまり円を描く時に使うコンパスの、中心に刺す針のついた側=軸となる側を意味します。

新型コロナウイルスの感染拡大により、世界中が未曽有の事態に陥った2020年を軸に世界が大きく変革する事、つまり時代の変わり目 「A year of pivot」を 意味していました。

通訳・翻訳業界も2020年を境に大きく変わりました。特に通訳は「人が集う場」で、異言語を訳すサービスを提供する事が主な役割でしたが、2020年からはオンライン会議による遠隔通訳が主となっています。

翻訳も2020年以前より台頭しつつある、精度が高くなった機械翻訳との競合がより激しくなってきています。その状況は、現在も未だ続いており、通訳・翻訳業界も、ニューノーマルへの対応が必須となっています。

ミーハングループでは、遠隔通訳を以前より実施しており、昨年も多くの案件を遠隔通訳にて行いました。また、翻訳部門では公正証書が必要な「ワクチン接種証」の翻訳なども、公証人と連携し、多く手掛けております。

世の中が変わっても形が変わっても私たちの仕事に対する姿勢は変わりません。これからも 言語だけに留まらない『文化・ビジネス・心の橋渡し』を合言葉とし、通訳/翻訳業務に邁進してまいります。

通訳/翻訳についての質問

※コチラの募集は締め切りました。頂いた質問への回答は1月中に本ブログにて返答を掲載致します。ご応募頂いた皆様、誠にありがとうございました。(2022年1月5日追記)

(株)ミーハングループでは、年末年始の特別企画として「通訳/翻訳」に関する質問を、2022年1月4日まで募集致しております。

通訳になる為の勉強方法や、通訳の仕事についての質問、翻訳のスキルアップ方法等々はもちろん、例えば「今まで通訳/翻訳会社を使った事がないけれど、どんな風な流れで仕事をお願いすれば良いか?」や、「通訳/翻訳の仕事を依頼するさいに、気をつけたいポイントは何か?」等。

さらには、機械翻訳についての質問や、最近翻訳業界でも多く行われているポストエディットについての質問、また遠隔通訳に関する質問等、通訳/翻訳に関する事であればなんでも結構です。

質問は、ミーハングループ・ソーシャルメディア にて受け付けております。

ミーハングループ
年始営業のお知らせ

通訳・翻訳会社(株)ミーハングループは、2022年は1月4日より業務を開始致します。

ミーハングループでは、感染リスクの懸念も踏まえ、2022年も在宅勤務(テレワーク)を継続。必要時のみ出勤体制にて業務を行います。何卒ご理解、ご了承頂きます様、お願い申し上げます。

【ミーハングループにご登録頂いております通訳者の皆様へ】
現在、ご依頼が増えております電話会議やWeb会議については、案件ごとに打診時に条件をお伝えいたします。

電話会議やWeb会議以外の対応案件については、依頼主様に感染症対策状況等を確認してご連絡。皆様の安全確保第一で、ミーハングループは対応してまいります。何かございましたら、担当者までお気軽にメール等にてご連絡下さいませ。 

-ブログ, 翻訳, 言語, 通訳
-, , , ,